.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten            over vertalen/hertalen            contact            zoeken            home
             Roald Dahl (1916 - 1990) over deze vertaling
Roald Dahl
Cinderella
Dear friends we surely all agree
Goldie Pinklesweet
Goldilocks and the three bears
Jack and the beanstalk
Little Red Riding Hood and the Wolf
Snow White and the seven dwarfs
Television
The Crocodile
The dentist and the crocodile
The Pig
The three little pigs
Het Varken


Haal u een varken voor de geest
In Engeland, een schrander beest
Hij had, ja, laat dat duidelijk zijn
Zelfs voor een varken een groot brein
Hij rekende uit het blote hoofd
Las werk van menig filosoof
Wist hoe een vliegtuig vliegen kon
Hoe dingen werken en waarom
Hij gaf zijn ogen goed de kost
Maar één vraag bleef onopgelost
Hij tobde door, bevroeg zijn brein
Waartoe wij toch op aarde zijn
Had zijn geboorte zin gehad
Hij liep hier rond, maar hoe of wat
Hij vond niks en werd tureluurs
Geen antwoord, zelfs niet iets obscuurs
Toch drong het ’s nachts, net op één oor
Opeens wél tot het varken door
Hij sprong op, sprak: 'Het duurde even
Maar nu kan ik het antwoord geven
Ze zijn op spek uit, plak voor plak
De prijs ervan gaat door het dak
Mijn koteletten, karbonade
Om lekker sappig aan te braden
Mijn bacon is een lekkernij
De rest valt in het niets daarbij
Van worstjes gaan ze watertanden
Soms eet men zelfs mijn ingewanden
De slager zet zijn mes erin
En dat geeft aan mijn leven zin'
Maar als je weet dat men je lust
Wordt zelfs een varken ongerust
De dag erna toen kwam de boer
Eraan met emmers varkensvoer
Maar ’t Varken ging opeens tekeer
En sloeg de boer al brullend neer
En nu komt dan het enge deel
Ik zeg er iets van, niet te veel
Het Varken, ’t is maar dat je ’t weet
Verorberde de boer compleet
Secuur beet hij er hapjes van
En kauwde langzaam op de man
Na uren eten kwam tot slot
Het eten van zijn voet aan bod
En eenmaal klaar, het varken dan
Had hij geen meelij met de man
Hij krabde aan zijn slimme kop
En merkte met een glimlach op
'Ik kreeg toch héél sterk het idee
Dat hij mij hield voor het diner
Dat kreeg ik na veel denken door
En was hem toch maar liever voor'



The Pig


In England once there lived a big
And wonderfully clever pig.
To everybody it was plain
That Piggy had a massive brain.
He worked out sums inside his head,
There was no book he hadn’t read,
He knew what made an airplane fly,
He knew how engines worked and why.
He knew all this, but in the end
One question drove him round the bend:
He simply couldn’t puzzle out
What LIFE was really all about.
What was the reason for his birth?
Why was he placed upon this earth?
His giant brain went round and round.
Alas, no answer could be found,
Till suddenly one wondrous night,
All in a flash, he saw the light.
He jumped up like a ballet dancer
And yelled, “By gum, I’ve got the answer!'
'They want my bacon slice by slice
'To sell at a tremendous price!
'They want my tender juicy chops
'To put in all the butchers’ shops!
'They want my pork to make a roast
'And that’s the part’ll cost the most!
'They want my sausages in strings!
'They even want my chitterlings!
'The butcher’s shop! The carving knife!
'That is the reason for my life!'
Such thoughts as these are not designed
To give a pig great peace of mind.
Next morning, in comes Farmer Bland,
A pail of pigswill in his hand,
And Piggy with a mighty roar,
Bashes the farmer to the floor . . .
Now comes the rather grizzly bit
So let’s not make too much of it,
Except that you must understand
That Piggy did eat Farmer Bland,
He ate him up from head to toe,
Chewing the pieces nice and slow.
It took an hour to reach the feet,
Because there was so much to eat,
And when he’d finished, Pig, of course,
Felt absolutely no remorse.
Slowly he scratched his brainy head
And with a little smile, he said,
'I had a fairly powerful hunch
'That he might have me for his lunch.
'And so, because I feared the worst,
'I thought I’d better eat him first.'


roald dahl

De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter.
terug naar boven