liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Roald Dahl (1916 - 1990) | over deze vertaling | |||
Roald Dahl Cinderella Dear friends we surely all agree Goldie Pinklesweet Goldilocks and the three bears Jack and the beanstalk Little Red Riding Hood and the Wolf Snow White and the seven dwarfs Television The Crocodile The dentist and the crocodile The Pig The three little pigs |
Goudhaartje en de drie beren Dit sprookje, vreemd en eigenaardig Is eigenlijk een boek niet waardig Ik hoop dat ouders bovendien Na lezing toch wel in gaan zien Dat wie acteert in dit verhaal Heel onbeschaamd is en brutaal Dat meisje met dat gouden haar Moet worden vastgezet, echt waar Want stel je hebt iets klaargemaakt En daarvan nog niets aangeraakt Een hete pap met havermout En koffie waar je zo van houdt Misschien wat toast met marmelade ’t Bestek uit de speciale lade Voor pa en jou heel mooi gedekt En ook voor zoonlief, dus perfect Als pa dan vloekt uit ergernis Waarom die pap zo heet nog is Stelt hij een rondje voor, op straat Totdat het eten beter gaat Een wandeling is, vindt de man Iets waar je niet goed zonder kan Je wordt vanzelf een goede eter Ook is het voor de stoelgang beter Kortom als manlief zoiets vindt Sla je ‘t als vrouw niet in de wind Want is een man net uit zijn nest Dan is ’t ie zelden op zijn best En als je net de straat op bent Komt dan dat meisje aangerend Dat luizig kind met gouden haar Is uit op al die etenswaar Ze ziet op tafel al een nap Met hete havermoutse pap Zo ongeduldig is dat kind Dat zij al staande vast begint Hoe voelt zoiets, dat vraag ik jou Als kookster en als nijvere vrouw Daar schrokt zo’n delinquente trien De pap naar binnen ongezien Maar wacht het ergste moet nog komen ’t Is erger dan je ergste dromen Als echte huisvrouw trots en fier Verzamelde je met plezier Van allerlei, de mooiste dingen Zelfs engeltjes die kunnen zingen Veel meubilair van Chippendale Geveild betaal je nooit te veel Maar heus je allergrootste schat Die heel wat waard is, wist je dat Is wel het stoeltje voor je zoon 18e eeuws, heel ongewoon En het is ook bijzonder want Je erfde het van oma’s kant Maar die fanaat met haar van goud Heeft maling aan antiek en oud Het zal haar worst zijn, doet ‘r niks Ze ploft neer met haar dikke bips De stoel zo sierlijk en gracieus Die kraakt en gaat kapot, ’t is heus Een aardig meisje zou toch vlot ‘Het spijt me zeggen, ’t is kapot’ Maar dit portret scheldt op de stoel Zonder een greintje schuldgevoel En ze gebruikt een walgelijk woord Dat jij vast thuis nooit hebt gehoord (Het rijmt een beetje op ‘verrukt’ ’t Wordt in een boek NOOIT afgedrukt). Je zou toch denken dat dit zwijn Er nu toch wel vandoor zou zijn Maar nee, die met dat gouden haar Is tot mijn spijt nog lang niet klaar ‘Ik ga wat liggen,’ denkt die meid ‘Een lekker bed bevalt altijd’ Drie bedden staan er, blijkt haar, boven (En nu volgt nog een catastrofe) Welopgevoede mensen gaan Naar bed zonder hun schoenen aan Maar Goldie met het haar van goud Maakt vanzelfsprekend fout op fout Haar schoenen zitten vol met slijm En modder, smurrie, restjes lijm Nog erger, aan haar rechterschoen Plakt iets wat honden heel vaak doen Hoe voelt dat, vraag ik nog een keer Als al die troep en vieze smeer Terecht komt op je bed met dons Door deze sloerie, deze slons (En anders had er wel gestaan Ze had alleen haar sokken aan) In dit verhaal gaat heel veel mis Tel maar eens op hoeveel het is Om maar bij 1 eerst te beginnen Ze sluipt het huis van beren binnen Fout 2 waarop ze wordt betrapt Ze steelt de havermoutse pap Fout 3: de stoel van babybeer Valt niet te repareren meer Fout 4: een dekbed smeert ze vol Met vuile, vieze honden- ….. Voor straf naar de gevangenis Zou wel iets zijn dat passend is Maar ’t staat helaas zo niet beschreven In ’t boek hoeft zij voor niets te vrezen Daar wordt die rare griet gered Ondanks dat vieze, vuile bed En vaak wordt haar dat ook gegund Terwijl het anders had gekund Ikzelf zou het bij haar wel weten Die Goldie kon het echt vergeten ‘O papa,’ riep de babybeer Geen druppel pap resteert er meer’ De Grote Beer zei: ’Er is over Je havermoutse pap is boven Maar zit wel in dat meisje daar Dus eet ze samen op dan maar’ |
Goldilocks and the three bears This famous, wicked, little tale Should never have been put on sale It is a mystery to me Why loving parents cannot see That this is actually a book About a brazen little crook Had I the chance I wouldn’t fail To clap young Goldilocks in jail Now just imagine how you’d feel If you had cooked a lovely meal Delicious porridge, steaming hot Fresh coffee in the coffee-pot With maybe toast and marmalade The table beautifully laid One place for you and one for Dad Another for your little lad Then Dad cries, “Golly-gosh! Gee whizz! Oh cripes! How hot this porridge is, Let’s take a walk along the street Until it’s cool enough to eat.” He adds, “An early morning stroll Is good for people on the whole It makes your appetite improve It also helps your bowels to move.” No proper wife would dare to question Such a sensible suggestion Above all not at breakfast time When men are seldom at their prime. No sooner are you down the road Than Goldilocks, that little toad That nosey thieving little louse Comes sneaking in your empty house She looks around, she quickly notes Three bowls brimful of porridge oats And while still standing on her feet She grabs a spoon and starts to eat I say again, how would you feel If you had made this lovely meal And some delinquent little tot Broke in and gobbled up the lot? But wait! That’s not the worst of it Now comes the most depressing bit You are of course a houseproud wife And all your happy married life You have collected lovely things Like guilded cherubs wearing wings And furniture by Chippendale Bought at some famous auction sale But your most special valued treasure The piece that gives you endless pleasure Is one small children’s dining-chair Elizabethan, very rare It is in fact your joy and pride Passed down to you on grandma’s side But Goldilocks, like many freaks Does not appreciate antiques She doesn’t care, she doesn’t mind And now she plomks her fat behind Upon this dainty precious chair And crunch! It bursts beyond repair A nice girl would at once exclaim “Oh dear! Oh heavens! What a shame.” Not Goldilocks, she begins to swear She bellows, “What a lousy chair.” And used one disgusting word That luckily you’ve never heard (I dare not write it, even hint it Nobody would ever print it) You’d think by now this little skunk Would have the sense to do a bunk But no, I very much regret She hasn’t nearly finished yet Deciding she would like a rest She says, “Let’s see which bed is best.” Upstairs she goes and tries all three (Here comes the next catastrophe) Most educated people choose To rid themselves of socks and shoes Before they clamber into bed But Goldie didn’t give a shred Her filthy shoes were thick with grime And mud and mush and slush and slime Worse still, upon the heel of one Was somehting that a dog had done I say once more, what would you think If all this horrid dirt and stink Was smeared upon your eiderdown By this revolting little clown (The famous story has no clues To show the girl removed her shoes) Oh what a tale of crime on crime Let’s check it for a second time. Crime one, the prosecution’s case She breaks and enters someone’s place. Crime two, the prosecutor notes She steals a bowl of porridge oats. Crime three, she breaks a precious chair Belonging to the Baby Bear. Crime four, she smears each spotless sheet With filthy messes from her feet. A judge would say without a blink “Ten years hard labour in the clink.” But in the book, as you will see The little beast gets off Scot-free While tiny children near and far Shout, “Goody-good! Hooray! Hurrah! Poor Darling Goldilocks,” they say, “Thank goodness that she got away.” Myself, I think I’d rather send Young Goldie to a sticky end “Oh Daddy” cried the Baby Bear “My porridge gone, it isn’t fair!” “Then go upstairs,” the Big Bear said “Your porridge is upon the bed But as it’s inside mademoiselle You’ll have to eat her up as well.” |
||
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter. |
terug naar boven |