.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten            over vertalen/hertalen            contact            zoeken            home
             Roald Dahl (1916 - 1990) over deze vertaling
Roald Dahl
Cinderella
Dear friends we surely all agree
Goldie Pinklesweet
Goldilocks and the three bears
Jack and the beanstalk
Little Red Riding Hood and the Wolf
Snow White and the seven dwarfs
Television
The Crocodile
The dentist and the crocodile
The Pig
The three little pigs
Roodkapje en de Wolf


De Wolf slaakte een jammerkreet
’t Wordt tijd dat ik iets stevigs eet
Hij dacht direct aan grootmama
En ging erheen en stond weldra
Daar ijzingwekkend voor haar neus
Ze schrok zich dood maar had geen keus
En eenmaal binnen, ja ’t is naar
At Wolf haar op met huid en haar
Hij likte goed zijn lippen af
En stond van oma’s taaiheid paf
En ook al had hij fijn gesmuld
Zijn maag was nog maar half gevuld
Het was te weinig en te schraal
En geen echt stevig wolvenmaal
Hij hield niet op met zijn geklaag
Hij moest wat eten nog vandaag
Opeens kreeg hij een valse grijns
Bedacht ik weet nog wel iets fijns
Ik lust nog wel iets kleins en slanks
En die Roodkapje komt vast langs
Hij trok gauw oma’s kleren aan
(Die had hij haar eerst uitgedaan)
Hij pakte nog een hoed en jas
Twee schoenen en een mooie das
Hij maakte krullen in zijn haar
En zat in oma’s stoel al klaar
Toen ons Roodkapje binnenliep
Ze stopte, staarde en ze riep

'Wat heb je grote oren, grootmama'
'Dan kan ik je beter horen', antwoordde de Wolf
'Wat heb je grote ogen, grootmama'
zei Roodkapje
'Dan kan ik je beter zien', zei de Wolf

Hij had een glimlach om zijn mond
Dacht: ik eet straks mijn buikje rond
’t Is beter dan die grootmama
Ze smaakt vast net als chocola

Het was toen dat Roodkapje zei
'Wat een mooie zachte vacht heb jij'

'Da’s fout', riep toen de Wolf, 'je weet
Dat je mijn TANDEN nu vergeet
Je zegt wat zijn ze groot, dat moet
Maar ach, je smaakt ook zo wel goed'
Plots greep het meisje in haar broekje
De Wolf vroeg nog: 'Mijn kind, wat zoek je?'
't Was een pistool en daarmee schoot
Roodkapje 't beest beng, beng, beng dood
En weken later in de regen
Kwam ik in ’t bos Roodkapje tegen
Wat een verschil! Geen rode jas
Geen kapje op, zoals het was
Ze zei 'Hallo', was kerngezond
En droeg een jas van wolvenbont


Little Red Riding Hood and the Wolf


As soon as Wolf began to feel
That he would like a decent meal,
He went and knocked on Grandma’s door.
When Grandma opened it, she saw
The sharp white teeth, the horrid grin,
And Wolfie said, “May I come in?”
Poor Grandmamma was terrified,
“He’s going to eat me up!” she cried.
And she was absolutely right.
He ate her up in one big bite.
But Grandmamma was small and tough,
And Wolfie wailed, “That’s not enough!
I haven’t yet begun to feel
That I have had a decent meal!”
He ran around the kitchen yelping,
“I’ve got to have a second helping!”
Then added with a frightful leer,
“I’m therefore going to wait right here
Till Little Miss Red Riding Hood
Comes home from walking in the wood.”
He quickly put on Grandma’s clothes,
(Of course he hadn’t eaten those).
He dressed himself in coat and hat.
He put on shoes, and after that
He even brushed and curled his hair,
Then sat himself in Grandma’s chair.
In came the little girl in red.
She stopped. She stared. And then she said,

“What great big ears you have, Grandma.”
“All the better to hear you with,” the Wolf replied.
“What great big eyes you have, Grandma.”
said Little Red Riding Hood.
“All the better to see you with,” the Wolf replied.

He sat there watching her and smiled.
He thought, I’m going to eat this child.
Compared with her old Grandmamma
She’s going to taste like caviar.

Then Little Red Riding Hood said, “But Grandma,
what a lovely great big furry coat you have on.”

“That’s wrong!” cried Wolf. “Have you forgot
To tell me what BIG TEETH I’ve got?
Ah well, no matter what you say,
I’m going to eat you anyway.”
The small girl smiles. One eyelid flickers.
She whips a pistol from her knickers.
She aims it at the creature’s head
And bang bang bang, she shoots him dead.
A few weeks later, in the wood,
I came across Miss Riding Hood.
But what a change! No cloak of red,
No silly hood upon her head.
She said, “Hello, and do please note
My lovely furry wolfskin coat.”


roald dahl

De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter.
terug naar boven