liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Roald Dahl (1916 - 1990) | over deze vertaling | |||
Roald Dahl Cinderella Dear friends we surely all agree Goldie Pinklesweet Goldilocks and the three bears Jack and the beanstalk Little Red Riding Hood and the Wolf Snow White and the seven dwarfs Television The Crocodile The dentist and the crocodile The Pig The three little pigs |
Roodkapje en de Wolf De Wolf slaakte een jammerkreet ’t Wordt tijd dat ik iets stevigs eet Hij dacht direct aan grootmama En ging erheen en stond weldra Daar ijzingwekkend voor haar neus Ze schrok zich dood maar had geen keus En eenmaal binnen, ja ’t is naar At Wolf haar op met huid en haar Hij likte goed zijn lippen af En stond van oma’s taaiheid paf En ook al had hij fijn gesmuld Zijn maag was nog maar half gevuld Het was te weinig en te schraal En geen echt stevig wolvenmaal Hij hield niet op met zijn geklaag Hij moest wat eten nog vandaag Opeens kreeg hij een valse grijns Bedacht ik weet nog wel iets fijns Ik lust nog wel iets kleins en slanks En die Roodkapje komt vast langs Hij trok gauw oma’s kleren aan (Die had hij haar eerst uitgedaan) Hij pakte nog een hoed en jas Twee schoenen en een mooie das Hij maakte krullen in zijn haar En zat in oma’s stoel al klaar Toen ons Roodkapje binnenliep Ze stopte, staarde en ze riep 'Wat heb je grote oren, grootmama' 'Dan kan ik je beter horen', antwoordde de Wolf 'Wat heb je grote ogen, grootmama' zei Roodkapje 'Dan kan ik je beter zien', zei de Wolf Hij had een glimlach om zijn mond Dacht: ik eet straks mijn buikje rond ’t Is beter dan die grootmama Ze smaakt vast net als chocola Het was toen dat Roodkapje zei 'Wat een mooie zachte vacht heb jij' 'Da’s fout', riep toen de Wolf, 'je weet Dat je mijn TANDEN nu vergeet Je zegt wat zijn ze groot, dat moet Maar ach, je smaakt ook zo wel goed' Plots greep het meisje in haar broekje De Wolf vroeg nog: 'Mijn kind, wat zoek je?' 't Was een pistool en daarmee schoot Roodkapje 't beest beng, beng, beng dood En weken later in de regen Kwam ik in ’t bos Roodkapje tegen Wat een verschil! Geen rode jas Geen kapje op, zoals het was Ze zei 'Hallo', was kerngezond En droeg een jas van wolvenbont |
Little Red Riding Hood and the Wolf As soon as Wolf began to feel That he would like a decent meal, He went and knocked on Grandma’s door. When Grandma opened it, she saw The sharp white teeth, the horrid grin, And Wolfie said, “May I come in?” Poor Grandmamma was terrified, “He’s going to eat me up!” she cried. And she was absolutely right. He ate her up in one big bite. But Grandmamma was small and tough, And Wolfie wailed, “That’s not enough! I haven’t yet begun to feel That I have had a decent meal!” He ran around the kitchen yelping, “I’ve got to have a second helping!” Then added with a frightful leer, “I’m therefore going to wait right here Till Little Miss Red Riding Hood Comes home from walking in the wood.” He quickly put on Grandma’s clothes, (Of course he hadn’t eaten those). He dressed himself in coat and hat. He put on shoes, and after that He even brushed and curled his hair, Then sat himself in Grandma’s chair. In came the little girl in red. She stopped. She stared. And then she said, “What great big ears you have, Grandma.” “All the better to hear you with,” the Wolf replied. “What great big eyes you have, Grandma.” said Little Red Riding Hood. “All the better to see you with,” the Wolf replied. He sat there watching her and smiled. He thought, I’m going to eat this child. Compared with her old Grandmamma She’s going to taste like caviar. Then Little Red Riding Hood said, “But Grandma, what a lovely great big furry coat you have on.” “That’s wrong!” cried Wolf. “Have you forgot To tell me what BIG TEETH I’ve got? Ah well, no matter what you say, I’m going to eat you anyway.” The small girl smiles. One eyelid flickers. She whips a pistol from her knickers. She aims it at the creature’s head And bang bang bang, she shoots him dead. A few weeks later, in the wood, I came across Miss Riding Hood. But what a change! No cloak of red, No silly hood upon her head. She said, “Hello, and do please note My lovely furry wolfskin coat.” |
||
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter. |
terug naar boven |