liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Roald Dahl (1916 - 1990) | over deze vertaling | |||
Roald Dahl Cinderella Dear friends we surely all agree Goldie Pinklesweet Goldilocks and the three bears Jack and the beanstalk Little Red Riding Hood and the Wolf Snow White and the seven dwarfs Television The Crocodile The dentist and the crocodile The Pig The three little pigs |
De drie biggetjes Een big is een bijzonder beest Van kleintjes houd ik nog het meest Een biggetje is slim en schrander Beschaafder ook dan menig ander Soms echter is een big een dwaas Dus luister goed naar dit relaas Wat als er in het bos een big Een huis van STRO had dat op zich Wel prachtig was maar lang niet sterk Dan was dat zonde van zijn werk De Wolf zou hem dan vast belagen Zijn laatste uurtje had geslagen ‘Biggetje, biggetje, doe eens dom’ ‘Denk niet dat ik naar buiten kom’ ‘Dan blaas ik hard je huisje om’ Het biggetje begon te bidden Maar Wolf blies heel zijn huis doormidden Hij schreeuwde: ‘Bacon, ham en spek Het water loopt me in de bek’ Hij at de big in grote haast Maar hield het staartje voor het laatst De Wolf liep verder met zó’n buik En zag vlakbij een grote struik Een biggenhuis gemaakt van TAKJES Dat bouwsel leek hem toch wat zwakjes ‘Biggetje, biggetje, doe eens dom’ ‘Denk niet dat ik naar buiten kom’ ‘Dan blaas ik hard je huisje om’ En hopsakee de Wolf begon En blies zo hard als hij maar kon Het biggetje begon te gillen ‘Waarom zou jij méér eten willen Iets anders kan je honger stillen’ De Wolf zei: ‘Kun je wel vergeten’ En ’t biggetje werd opgegeten ‘Een tweede big mijn buikje in Maar ’t is me nog niet naar de zin Al puilt mijn buik al aardig uit Nog één is lekker tot besluit Dus kroop hij zachtjes als een muis Naar nog een derde biggenhuis De big die zich daar had verstopt Had het nog best wel ver geschopt Want deze big, de nummer drie Die had een echte strategie Geen stro of takjes als voorheen Hij had een huis gebouwd van STEEN De Wolf riep: ‘’k Blaas je huis aan stukken’ De big riep: ‘Dat gaat jou niet lukken Maar ga je gang, probeer het maar Dat speel je never, nooit niet klaar’ Wolf pufte, blies en pufte weer Maar kreeg met blazen ’t huis niet neer ‘Als ik het niet krijg omgeblazen Dan moet het worden opgeblazen Ik kom als niemand mij meer ziet Vannacht wel terug met dynamiet’ De big greep naar de telefoon En dacht: ‘Ik bel om hulp gewoon’ Wie zou hij bellen, razendsnel Hij dacht: ‘Ik bel Roodkapje wel’ ‘Hallo,’ sprak zij ‘wat zal het zijn O Big, heb ik jou aan de lijn’ ‘Help,’ zei de Big, 'ik ben in nood Ik loop gevaar, straks ben ik dood’ Roodkapje zei: ‘Ik help je graag Wat is er’ ‘’k Word door Wolf belaagd Je weet het, wolven zijn niet pluis Er staat er nu een voor mijn huis’ ‘Ach, Biggetje, je weet, ‘sprak zij Zo’n wolf dat is net wat voor mij Ik ben net bezig met mijn haar Maar als het droog is, ben ik klaar’ En keurig netjes opgeknapt Kwam daar Roodkapje aangestapt Daar was de Wolf wiens ogen gloeiden Roodkapje moest het niet verknoeien Zijn tanden scherp, niet in de haak En spuug droop langzaam van zijn kaak Weer greep Roodkapje in haar broekje De Wolf werd witter dan een doekje Met het pistool schoot zij weer raak De Wolf was dood, een goede zaak Het biggetje riep voor het raam ‘Dat heeft Roodkapje goed gedaan’ Ach, biggetje je moet nog leren Vooraanstaand volk niet te vereren Roodkapje droeg gauw naar het scheen Twee wolfsbontjassen en niet één En ging ze eens op reis een keer Een koffertje van VARKENSLEER |
The three little pigs The animal I really dig Above all others is the pig. Pigs are noble. Pigs are clever, Pigs are corteous. However, Now and then, to break this rule, One meets a pig who is a fool. What, for example, would you say If strolling through the woods one day, Right there in front of you you saw A pig who'd built his house of STRAW? The Wolf who saw it licked his lips, And said, `That pig has had his chips.’ ‘Little pig, little pig, let me come in!' ‘No, no, by the hairs on my chinny-chin-chin!' ‘Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in!’ The little pig began to pray, But Wolfie blew his house away. He shouted, ``Bacon, pork and ham! Oh, what a lucky Wolf I am!'' And though he ate the pig quite fast, He carefully kept the tail till last. Wolf wandered on, a trifle bloated. Surprise, surprise, for soon he noted Another little house for pigs, And this one had been built of TWIGS! ‘Little pig, little pig, let me come in!' ‘No, no, by the hairs on my chinny-chin-chin!' ‘Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house in!’ The Wolf said, ‘Okay, here we go!' He then began to blow and blow. The little pig began to sqeal. He cried, `Oh Wolf, you've had one meal! Why can't we talk and make a deal? The Wolf replied, `Not on your nelly!' And soon the pig was in his belly. `Two juicy little pigs!'' Wolf cried, `But still I'm not quite satisfied! I know how full my tummy's bulging, But oh, how I adore indulging.' So creeping quietly as a mouse, The Wolf approached another house, A house which also had inside A little piggy trying to hide. But this one, Piggy Number Three, Was bright and brainy as could be. No straw for him, no twigs or sticks. This pig had built his house of BRICKS. `You'll not get me!' the Piggy cried. `I'll blow you down!' the Wolf replied. `You'll need,'' Pig said,`a lot of puff, And I don't think you've got enough.' Wolf huffed and puffed and blew and blew. The house stayed up as good as new. ‘If I can't blow it down,' Wolf said, I'll have to blow it up instead. I'll come back in the dead of night And blow it up with dynamite!' Pig cried, `You brute! I might have known!' Then, picking up the telephone, He dialed as quickly as he could The number of red Riding Hood. `Hello,'' she said. `Who's speaking? Who? Oh, hello, Piggy, how d'you do?' Pig cried, `I need your help, Miss Hood! Oh help me, please! D'you think you could?' `I'll try of course,'' Miss Hood replied. `What's on your mind...?' `A Wolf!' Pig cried. `I know you've dealt with wolves before, And now I've got one at my door!' `My darling Pig,' she said, `my sweet, That's something really up my street. I've just begun to wash my hair. But when it's dry, I'll be right there.' A short while later, through the wood, Came striding brave Miss Riding Hood. The Wolf stood there, his eyes ablaze And yellowish, like mayonnaise. His teeth were sharp, his gums were raw, And spit was dripping from his jaw. Once more the maiden's eyelid flickers. She draws the pistol from her knickers. Once more she hits the vital spot, And kills him with a single shot. Pig, peeping through the window, stood And yelled, `Well done, Miss Riding Hood!' Ah, Piglet, you must never trust Young ladies from the upper crust. For now, Miss Riding Hood, one notes, Not only has two wolfskin coats, But when she goes from place to place She has a PIGSKIN TRAVELLING CASE. |
||
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter. |
terug naar boven |