liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Eugene Field (1850-1895) | over deze vertaling | |||
Eugene Field Contentment Fiddle-dee-dee Little Boy Blue Long ago The tea-gown |
Het jurkje Mijn vrouw heeft een mooi jurkje Het is prachtig, van satijn Met een franjerand en stroken van kant Hoe een jurkje hoort te zijn En ik dacht, ze maakt een grapje Ze zei terloops iets zots Na een glaasje wijn, het is Frans design Heeft vier tientjes slechts gekost Daarentegen veertig gulden Lijkt mij (en vast ook jou) Nog een flink groot bedrag voor een jurkje, maar ach Een chic jurkje kost dat al gauw Maar mijn lieve schat was goochem Had het tactisch opgelost Ze zei nonchalant dat de jurk van kant Vier tientjes had gekost Nu lijkt alles thuis hier lichter Zoiets sierlijks van satijn Dat zweeft, bekoort, net zoals het ook hoort ‘t Zit strak waar het strak moet zijn Ik beschouw mezelf een mazzelaar Getrouwd en oh zo trots Dat mijn eega graag een jurkje draagt Dat vier tientjes heeft gekost Het is niet de jurk die maakt dat Ik maal om die kleine fout Zonder al dat kant is zij ook charmant Heeft een zuiver hart van goud Neemt zij mij in haar armen Verliefd zeg ik dan trots ‘t Was weinig geld en da’s wat telt Als een jurk vier tientjes kost |
The tea-gown My lady has a tea-gown That is wondrous fair to see,— It is flounced and ruffed and plaited and puffed, As a tea-gown ought to be; And I thought she must be jesting Last night at supper when She remarked, by chance, that it came from France, And had cost but two pounds ten. Had she told me fifty shillings, I might (and would n't you?) Have referred to that dress in a way folks express By an eloquent dash or two; But the guileful little creature Knew well her tactics when She casually said that that dream in red Had cost but two pounds ten. Yet our home is all the brighter For that dainty, sentient thing, That floats away where it properly may, And clings where it ought to cling; And I count myself the luckiest Of all us married men That I have a wife whose joy in life Is a gown at two pounds ten. It isn't the gown compels me Condone this venial sin; It's the pretty face above the lace, And the gentle heart within. And with her arms about me I say, and say again, "'T was wondrous cheap,"—and I think a heap Of that gown at two pounds ten! |
![]() |
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter. |
terug naar boven |