liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884 - 1933) | over dit gedicht | |||
Sara Teasdale Complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Lessen Pas als ik slechts mijn eigen ziel Om hulp vraag en niet uit meer ben Op zachte kracht van wuivend riet Op schaduw van een enkele den Pas als ik tranen aan kan zien Niet meer ineenkrimp van verdriet En onbevreesd genieten kan Van wat plezier aan wijsheid biedt Pas als ik dit op aarde leer Is dat ik leef niet zinloos meer |
Lessons Unless I learn to ask no help From any other soul but mine, To seek no strength in waving reeds Nor shade beneath a straggling pine; Unless I learn to look at Grief Unshrinking from her tear-blind eyes, And take from Pleasure fearlessly Whatever gifts will make me wise - Unless I learn these things on earth Why was I ever given birth? |
|
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. | terug naar boven |