liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
Je
zei me eens hoe groots ik was Je zei me eens hoe groots ik was En groots ben ik voor jou zo graag Of klein of wat ik ook moet zijn Ik ben wat jou behaagt Een fier rechtopstaand hert? Of toch iets nietig kleins? Of iets wat lijkt op hoe Die anderen zijn Saai wordt het als ik gis Wat wil je, een rinoceros Of muis Ik plooi me gauw Zie jij een koningin Of page graag Dat kan, of niets Of anderszins, mocht er iets anders zijn En ik beding slechts dat Ik jou behaag |
You said that
I was great one day You said that I "was Great" – one Day – Then "Great" it be – if that please Thee – Or Small – or any size at all – Nay – I'm the size suit Thee – Tall – like the Stag – would that? Or lower – like the Wren – Or other heights of Other Ones I've seen? Tell which – it's dull to guess – And I must be Rhinoceros Or Mouse – At once – for Thee – So say – if Queen it be – Or Page – please Thee – I'm that – or nought – Or other thing – if other thing there be – With just this Stipulus – I suit Thee – |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |