liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Droefheid Droefheid die gedurig dreint Druppels in mijn hart Mensen krimpend van de pijn Wakker worden, er nog zijn Af noch aan, gestage lijn Kent geen stop of start Mooi gaan mensen naar de stad Ik zit rustig thuis Mijn gedachten traag en mat Opstaan, zitten, één pot nat Welke jurk of schoen ik pak Niets maakt me meer uit |
Sorrow Sorrow like a ceaseless rain Beats upon my heart. People twist and scream in pain, — Dawn will find them still again; This has neither wax nor wane, Neither stop nor start. People dress and go to town; I sit in my chair. All my thoughts are slow and brown: Standing up or sitting down Little matters, or what gown Or what shoes I wear. |
![]() ![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |