liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
O,
denk niet, zij blijft haar belofte trouw O, denk niet, zij blijft haar belofte trouw Niets blijf ik trouw, dan liefde’s eed alleen Als jij zo mooi niet was, verliet ik jou Want waar de schoonheid gaat, wil ik ook heen Zou jij niet zeldzaam goed mijn honger stillen En werd mijn wilde dorst niet steeds gelest Dan ging ik weg, denk niet het zijn maar grillen Een ander buitgemaakt, jij werd ververst Maar jouw beweeglijkheid is als de wind En al je charmes grillig als het tij Die wispelturigheid is wat verbindt Het houdt me hoe dan ook wel aan je zij Lichtzinnig overspel dat tekent jou Ik blijf door al die ontrouw juist getrouw |
Oh, think not
I am faithful to a vow! Oh, think not I am faithful to a vow! Faithless am I save to love's self alone. Were you not lovely I would leave you now: After the feet of beauty fly my own. Were you not still my hunger's rarest food, And water ever to my wildest thirst, I would desert you–think not but I would!– And seek another as I sought you first. But you are mobile as the veering air, And all your charms more changeful than the tide, Wherefore to be inconstant is no care: I have but to continue at your side. So wanton, light and false, my love, are you, I am most faithless when I most am true. |
![]() ![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |