liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Denk
niet dat mijn trots eronder lijdt Denk niet dat mijn trots eronder lijdt Ze is ongehavend, als ik uit Je ijzeren greep zal zijn bevrijd Doordat jij loslaat, mij als buit Laat gaan, want ik bleef altijd trouw Aan trots als een Vestaalse maagd Niets doofde het, geen vochtig hout Geen zand of sintels bijna koud Dit vuur dat mij al jaren schraagt Jij wakkert het niet aan, nietwaar Die vlam die zo geduldig is Zelfs als de lucht met kracht je mond Verlaten zou, jij op de grond Zou kruipen, even kruipen zou Welk drankje maak je voor me klaar Kan mij vermurwen? Maar jij bent Sarcastisch of vol bitterheid En zelfzucht, onverschilligheid En die zijn mij ook wel bekend Door jou betoverd - ga nou gauw - Een liefde, simpel en normaal Werd mij vast op een dag fataal - |
Not even my
pride shall suffer much Not even my pride shall suffer much; Not even my pride at all, maybe, If this ill-timed, intemperate clutch Be loosed by you and not by me, Will suffer; I have been so true A vestal to that only pride Wet wood cannot extinguish, nor Sand, nor its embers scattered, for, See all these years, it has not died. And if indeed, as I dare think, You cannot push this patient flame, By any breath your lungs could store, Even for a moment to the floor To crawl there, even for a moment crawl, What can you mix for me to drink That shall deflect me? What you do Is either malice, crude defense Of ego, or indifference: I know these things as well as you; You do not dazzle me at all - Some love, and some simplicity, Might well have been the death of me - |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |