.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten            over vertalen/hertalen            contact            zoeken            home
             Edward Lear (1812 - 1888) over deze vertaling
Edward Lear
The Duck and the Kangaroo
The Owl and the Pussycat
The Table and the Chair

De Eend en de Kangoeroe

Vroeg de Eend aan de Kangoeroe
Mijn hemel wat maak je een hop
Waar hop je zo hard toch naar toe
Het lijkt wel of je nooit stopt
Ik verveel me hier dood in die saaie poel
Ik wil gráág eropuit want dan zie je ’n boel
Leer jij me ‘ns hoe ik dat doe
Vroeg de Eend aan de Kangoeroe

Of mag ik eens mee op je rug
Vroeg de Eend aan de Kangoeroe
Dan zeg ik geen “kwak” en laat hoogstens een zucht
En doe er het zwijgen toe
En we gaan langs de Dee en de Jelly Bo Lee
Over land, langs de zee, één, twee, drie
Ik smeek je, mijn vriend, ach toe
Vroeg de Eend aan de Kangoeroe

Vroeg de Kangoeroe aan de Eend
Mag ik eventjes daarover denken
Misschien dat mijn rug zich niet goed daarvoor leent
Maar ik wil je als eend niet krenken
Ik heb als ik eerlijk ben één bezwaar
Je voeten zijn akelig nat, da’s naar
Dus ik weet nog niet of ik het doe
Sprak de koukleum, de Kangoeroe

Zei de Eend, ja het ligt aan mijn lijf
Ik bedacht toen ik mij zat te wassen
Ik koop een paar sokken of vijf
Die goed om mijn zwemvliezen passen
En ook nog een jas van warm paardenhaar
En iedere dag rook ik een sigaar
Omdat ik niets liever doe
Voor jou, lieve Kangoeroe

Zei de Kangoeroe, goed opgepast
Daar gaan we in volle vaart
Voor een goede balans, lieve Eend, hou je vast
En zit op het eind van mijn staart
En ze gingen op pad met een hop en terstond
Ze hopten wel drie keer de wereld rond
En wie zijn er beter aan toe
Dan de Eend en de Kangoeroe


The Duck and the Kangaroo

Said the Duck to the Kangaroo,
‘Good gracious! how you hop!
Over the fields and the water too,
As if you never would stop!
My life is a bore in this nasty pond,
And I long to go out in the world beyond!
I wish I could hop like you!’
Said the Duck to the Kangaroo.
 
‘Please give me a ride on your back!’
Said the Duck to the Kangaroo.
‘I would sit quite still, and say nothing but “Quack,”
The whole of the long day through!
And we’d go to the Dee, and the Jelly Bo Lee,
Over the land, and over the sea;—
Please take me a ride! O do!’
Said the Duck to the Kangaroo.
 
Said the Kangaroo to the Duck,
‘This requires some little reflection;
Perhaps on the whole it might bring me luck,
And there seems but one objection,
Which is, if you’ll let me speak so bold,
Your feet are unpleasantly wet and cold,
And would probably give me the roo-
Matiz!’ said the Kangaroo.
 
Said the Duck, ‘As I sate on the rocks,
I have thought over that completely,
And I bought four pairs of worsted socks
Which fit my web-feet neatly.
And to keep out the cold I’ve bought a cloak,
And every day a cigar I’ll smoke,
All to follow my own dear true
Love of a Kangaroo!’

Said the Kangaroo, ‘I’m ready!
All in the moonlight pale;
But to balance me well, dear Duck, sit steady!
And quite at the end of my tail!’
So away they went with a hop and a bound,
And they hopped the whole world three times round;
And who so happy,—O who,
As the Duck and the Kangaroo?.

edward lear

theduckandthekangaroo

De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter.
terug naar boven