.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten            over vertalen/hertalen            contact            zoeken            home
             Edward Lear (1812 - 1888) over deze vertaling
Edward Lear
The Duck and the Kangaroo
The Owl and the Pussycat
The Table and the Chair
De Tafel en de Stoel


Zei de Tafel: lieve Stoel
‘k Heb zo’n warm en naar gevoel
Kloofjes steeds aan elke voet
‘k Denk dat ik naar buiten moet
Zullen wij uit wandelen gaan
Het idee staat mij wel aan
En jij houdt toch ook van koel
Vroeg de Tafel aan de Stoel

Hoor eens, Tafel, zei de Stoel
Dat wordt toch een dolle boel
Jij weet best dat dat niet gaat
Een meubel loopt toch niet, hij staat
Zei de Tafel met een snik
We proberen ‘t, jij en ik
Op twee poten overeind
Want zo moet het naar het schijnt

En zo gingen zij op pad
Lekker kuieren in de stad
Het klonk bobbelig en mal
Maar ze kwamen overal
Mensen riepen wel verbaasd
Hen passerend in de haast
Kijk, die Tafel houdt van koel
En schept een luchtje met de Stoel

’t Was daar in een smalle steeg
Dat de Tafel heimwee kreeg
In het dal bij het kasteel
En verdwaald werd ’t hem te veel
Aan een Eend vroegen ze, zeg
Weet jij hier misschien de weg
En een Kever en een Muis
Brachten hen weer veilig thuis

En ze fluisterden eendrachtig
Oh wat was die wandeling prachtig
Dat was nou eens een leuk pretje
Kom, we eten een kroketje
En de Kever en het Eendje
En de Muis, het buitenbeentje
Gingen bovenop ze staan
Tot het licht werd uitgedaan
The Table and the Chair


Said the Table to the Chair,
'You can hardly be aware,
'How I suffer from the heat,
'And from chilblains on my feet!
'If we took a little walk,
'We might have a little talk!
'Pray let us take the air!'
Said the Table to the Chair.

Said the Chair unto the Table,
'Now you know we are not able!
'How foolishly you talk,
'When you know we cannot walk!'
Said the Table, with a sigh,
'It can do no harm to try,
'I've as many legs as you,
'Why can't we walk on two?'

So they both went slowly down,
And walked about the town
With a cheerful bumpy sound,
As they toddled round and round.
And everybody cried,
As they hastened to their side,
'See! the Table and the Chair
'Have come out to take the air!'

But in going down an alley,
To a castle in a valley,
They completely lost their way,
And wandered all the day,
Till, to see them safely back,
They paid a Ducky-quack,
And a Beetle, and a Mouse,
Who took them to their house.

Then they whispered to each other,
'O delightful little brother!
'What a lovely walk we've taken!
'Let us dine on Beans and Bacon!'
So the Ducky, and the leetle
Browny-Mousy and the Beetle
Dined, and danced upon their heads
Till they toddled to their beds.


edward lear


the table and the chair


De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter.
terug naar boven