liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Met
tijd, die het behaagt traag te passeren Met tijd, die het behaagt traag te passeren Wanneer geliefden treuren om hun lot En liefst voorbij vliegt als we hem waarderen Nog na te soezen liggend van genot Heb ik geen band, nee, ik voel vijandschap Voor hem die al mijn moeders schoonheid stal En jong het leed ons leerde van de klap Van vader die ons meetrok in zijn val Dus, als hij denkt dat hij met gure kou Jouw lieve krullenbol wel kan bedreigen Dan slaagt hij niet, vervreemdt mij niet van jou Want wat van mij was zal hij niet verkrijgen Als tijd zijn invloed volop heeft gehad Vervloek ik hem, maar houd jou vast, m’n schat |
Time, that is
pleased to lengthen out the day Time, that is pleased to lengthen out the day For grieving lovers parted or denied, And pleased to hurry the sweet hours away From such as lie enchanted side by side, Is not my kinsman; nay, my feudal foe Is he that in my childhood was the thief Of all my mother's beauty, and in woe My father bowed, and brought our house to grief. Thus, though he think to touch with hateful frost Your treasured curls, and your clear forehead line, And so persuade me from you, he has lost; Never shall he inherit what was mine. When time and all his tricks have done their worst, Still will I hold you dear, and him accurst. |
![]() ![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |