liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Het
brein is weidser dan de lucht Het brein is weidser dan de lucht Want zij aan zij geplaatst Sluit één van hen de ander in Zelfs nog met jou ernaast Het brein is dieper dan de zee Want blauw bij blauw gevat Slorpt één van hen de ander op Als sponzen doen met nat Het brein voert net zo’n maat als God Want pond voor pond getild Is tussen lettergreep en klank Net zo’n miniem verschil |
The brain is
wider than the sky The Brain – is wider than the Sky – For – put them side by side – The one the other will contain With ease – and You – beside – The Brain is deeper than the sea – For – hold them — Blue to Blue – The one the other will absorb – As Sponges – Buckets – do – The Brain is just the weight of God – For – Heft them – Pound for Pound – And they will differ – if they do – As Syllable from Sound – |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |