liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884 - 1933) | ||||
Sara Teasdale complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
's Nachts Niet bij elkaar; de stad die ons scheidt wordt steeds stiller Ze sust zich in slaap, de nacht maakt haar ogen al zwaar ’t Verkeer is niet langer een wirwar, de auto’s zijn leeg Het maanlicht schijnt er, vijf straten zijn wij uit elkaar O, slaap je, mijn lief, of lig je nog even wakker? Vang in je dromen mijn liefde en hoor wat ik zeg Gedachten voor jou – en heel de lucht is beladen Ze gaan je raam door en vinden als vogels hun weg |
At night We are apart; the city grows quiet between us, She hushes herself, for midnight makes heavy her eyes, The tangle of traffic is ended, the cars are empty, Five streets divide us, and on them the moonlight lies. Oh are you asleep, or lying awake, my lover? Open your dreams to my love and your heart to my words. I send you my thoughts--the air between us is laden, My thoughts fly in at your window, a flock of wild birds. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |