.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Sara Teasdale (1884-1933)     over Sara Teasdale
Sara Teasdale
Complete lijst met vertalingen

Het overwogen woord

Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale,
Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson,
Edna St. Vincent Millay,
W.H. Auden e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573

Lenteregen


Het leek te zijn vergeten
Tot het mij te binnen schoot
Vannacht toen ’t bij lente-onweer
Pijpenstelen goot

Een portiek stond me bij, ‘t was donker
Voor de storm waren wij beducht
Donder dreunde het al
En bliksem schoot door de lucht

Er kwamen bussen slingerend langs
Een rivier leek de straat wel meteen
Golfjes van goud ontstonden er
Waar het lamplicht scheen

Toen die eerste lenteregen
Mijn hart zo vrolijk, blij
Je ogen zeiden meer die nacht
Dan je ooit met lippen zei

Het leek te zijn vergeten
Tot het mij te binnen schoot
Vannacht toen ’t bij lente-onweer
Pijpenstelen goot


Spring rain


I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.

I remembered a darkened doorway
Where we stood while the storm swept by,
Thunder gripping the earth
And lightning scrawled on the sky.

The passing motor busses swayed,
For the street was a river of rain,
Lashed into little golden waves
In the lamp light's stain.

With the wild spring rain and thunder
My heart was wild and gay;
Your eyes said more to me that night
Than your lips would ever say

I thought I had forgotten,
But it all came back again
To-night with the first spring thunder
In a rush of rain.
 foto sara teasdale
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. terug naar boven