liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884-1933) | over Sara Teasdale | |||
Sara Teasdale Complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Lenteregen Het leek te zijn vergeten Tot het mij te binnen schoot Vannacht toen ’t bij lente-onweer Pijpenstelen goot Een portiek stond me bij, ‘t was donker Voor de storm waren wij beducht Donder dreunde het al En bliksem schoot door de lucht Er kwamen bussen slingerend langs Een rivier leek de straat wel meteen Golfjes van goud ontstonden er Waar het lamplicht scheen Toen die eerste lenteregen Mijn hart zo vrolijk, blij Je ogen zeiden meer die nacht Dan je ooit met lippen zei Het leek te zijn vergeten Tot het mij te binnen schoot Vannacht toen ’t bij lente-onweer Pijpenstelen goot |
Spring rain I thought I had forgotten, But it all came back again To-night with the first spring thunder In a rush of rain. I remembered a darkened doorway Where we stood while the storm swept by, Thunder gripping the earth And lightning scrawled on the sky. The passing motor busses swayed, For the street was a river of rain, Lashed into little golden waves In the lamp light's stain. With the wild spring rain and thunder My heart was wild and gay; Your eyes said more to me that night Than your lips would ever say I thought I had forgotten, But it all came back again To-night with the first spring thunder In a rush of rain. |
|
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. | terug naar boven |