liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sir Walter Raleigh (1552 - 1618) | over dit gedicht | |||
Raleigh, Sir Walter The nymph's reply to the shepherd Marlowe, Christopher The passionate shepherd to his love Vertalingen van gedichten van Thomas Hardy, Christina Rossetti, Sir Walter Raleigh, Chr. Marlowe, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen via info@ansbouter.nl ISBN 9789492519573 |
Het
antwoord van de nimf aan de herder Als liefde noch de tijd vervloog Een herder nooit zijn lief bedroog Was het verlokkelijk voortaan Uw lief te zijn en mee te gaan Maar is de kudde uit gegraasd Als rotsen koud zijn, ‘t water raast En Philomela’s stem verstomt Klinkt slechts geweeklaag om wat komt Het bloemenveld verwelkt te zeer En zwicht voor grillig winterweer Uw stroopgelik en bitter hart Een lentegril en herfst vol smart Uw jurken, rozenbed en muiltjes Uw muts, uw rok en bloementuiltjes Verdorren snel, zijn gauw vergeten Ontstaan in waan, vergaan in rede De riem van stro en groen klimop Het rood koraal, de mooie knop Dat alles kan geenszins volstaan Om als uw lief nu mee te gaan Als liefde eeuwig duren zou Was jeugd, genot niet tijdsgetrouw Dan vuurde dat wellicht mij aan Uw lief te zijn en mee te gaan |
The nymph's
reply to the shepherd If all the world and love were young, And truth in every shepherd's tongue, These pretty pleasures might me move To live with thee and be thy love. Time drives the flocks from field to fold, When rivers rage and rocks grow cold; And Philomel becometh dumb; The rest complain of cares to come. The flowers do fade, and wanton fields To wayward winter reckoning yields; A honey tongue, a heart of gall, Is fancy's spring, but sorrow's fall. Thy gowns, thy shoes, thy bed of roses, Thy cap, thy kirtle, and thy posies, Soon break, soon wither, soon forgotten, In folly ripe, in reason rotten. Thy belt of straw and ivy buds, Thy coral clasps and amber studs, All these in me no means can move To come to thee and be thy love. But could youth last and love still breed, Had joys no date nor age no need, Then these delights my mind might move To live with thee and be thy love. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |