liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Had
ik nou maar al nu van je gehouden Had ik nou maar al nu van je gehouden Was ik maar ernstig, zij het met wat spot Dat ik mijn ogen eerlijk opslaan zou en Dat ik je hand greep op mijn wang en borst En al mijn dwaasheid aan de kant zou smijten Die jij innemend vond, dat ik je blik Van zijn gereserveerdheid kon bevrijden Voor jou ontvouwen zou mijn slechte ik Ik, die had kunnen zijn, was je gebleven Meer dan een droom waarvan je wakker schrikt Koester mijn winst en ben nog in je leven Dwaal in je hoofd rond, machtig, streng en strikt Dit marmer meisje van je, nu een geest Zou van je houden, was je er geweest |
I think I
should have loved you presently I think I should have loved you presently, And given in earnest words I flung in jest; And lifted honest eyes for you to see, And caught your hand against my cheek and breast; And all my pretty follies flung aside That won you to me, and beneath your gaze, Naked of reticence and shorn of pride, Spread like a chart my little wicked ways. I, that had been to you, had you remained, But one more waking from a recurrent dream, Cherish no less the certain stakes I gained, And walk your memory's halls, austere, supreme, A ghost in marble of a girl you knew Who would have loved you in a day or two. |
![]() ![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |