liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Berouw
is weer herinneren Berouw is weer herinneren Haar komst zet iets in gang Zie bij het raam en aan de deur Voorbije daden staan Hoe ’t was vertoont zich aan de ziel Een lucifer licht bij En uitgespeld en ingekort Schuif je het gauw opzij Berouw geneest niet, ’t is een kwaal Die God niet helen kan Hij riep het in het leven Het vult de hel goed aan |
Remorse is
memory awake Remorse is memory awake, Her companies astir,--- A presence of departed acts At window and at door. It's past set down before the soul, And lighted with a match, Perusal to facilitate Of its condensed despatch. Remorse is cureless,---the disease Not even God can heal; For 't is his institution,--- The complement of hell. |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |