liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
Hoe
kwam de zon tevoorschijn? Hoe kwam de zon tevoorschijn? Nou luister: lint voor lint De torenspits in amethist Snel als een eekhoorn springt Los mutsjes van de heuvels De bobolink begon En ik zei zachtjes voor me uit Dat was ‘m vast, de zon Maar hoe ging hij weer onder? Er leek iets hoogs te zijn Daar klommen kind’ren overheen In ‘t purper, geel en klein En zachtjes liet de dominee Terwijl zij bezig waren De blinden van de avond neer En leidde zo zijn schare |
I'll tell you
how the sun rose I'll tell you how the Sun rose – A Ribbon at a time – The Steeples swam in Amethyst – The news, like Squirrels, ran – The Hills untied their Bonnets – The Bobolinks – begun – Then I said softly to myself – "That must have been the Sun"! But how he set – I know not – There seemed a purple stile That little Yellow boys and girls Were climbing all the while – Till when they reached the other side, A Dominie in Gray – Put gently up the evening Bars – And led the flock away – |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |