liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie. Alleen nog verkrijgbaar in de bibliotheken. |
De
lente kent een licht De lente kent een licht Dat zelden wordt ontwaard Op enig ander ogenblik Dan vroeg in ’t jaar in maart Er toont zich dan een kleur Waar ’t stille veld in baadt Waar wetenschap geen raad mee weet Maar die ons mens-zijn raakt Ze stelt het gras ten toon Bezoekt de verste boom De verste heuvel die je kent Je hoort er haast haar stem En zegt de horizon Of 't middaguur te gaan Wuift zij geluidsformules weg Gaat heen en laat ons staan Haar missen dat zozeer Ons welbevinden schendt Is als het inbreuk plegen op Een heilig sacrament |
A light exists
in spring A Light exists in Spring Not present on the Year At any other period — When March is scarcely here A Color stands abroad On Solitary Fields That Science cannot overtake But Human Nature feels. It waits upon the Lawn, It shows the furthest Tree Upon the furthest Slope you know It almost speaks to you. Then as Horizons step Or Noons report away Without the Formula of sound It passes and we stay — A quality of loss Affecting our Content As Trade had suddenly encroached Upon a Sacrament. |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |