liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884-1933) | over Sara Teasdale | |||
Sara Teasdale Complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
Aan E. De deur gaat open en ik zie je daar Voor ’t eerst hoor ik je praten over mij En als de zon verslaat jouw lieflijkheid Mijn donkere bedeesdheid, ik ontwaar Dat blijdschap ligt verborgen in je haar Dat jij de liefde van de schaamte scheidt Mijn ogen zien bij jou die vonk waarbij Humor gepassioneerdheid evenaart Hoe vaak ik niet jouw grote ogen zag Zodra je over liefde sprak, er bleef Ook als ze weer betrokken iets van smacht Hoe vaak ik niet jouw ziel sindsdien doorzag Zo helder als de lucht die ons omgeeft Iets stralends, vurigs heeft als een soort dracht |
To E. The door was opened and I saw you there And for the first time heard you speak my name. Then like the sun your sweetness overcame My shy and shadowy mood; I was aware That joy was hidden in your happy hair, And that for you love held no hint of shame; My eyes caught light from yours, within whose flame Humor and passion have an equal share. How many times since then have I not seen Your great eyes widen when you talk of love, And darken slowly with a fair desire; How many times since then your soul has been Clear to my gaze as curving skies above, Wearing like them a raiment made of fire. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |