liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Sara Teasdale (1884-1933) | over dit gedicht | |||
Sara Teasdale Complete lijst met vertalingen Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale, Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. te bestellen bij de boekhandel ISBN 9789492519573 |
In het Metropolitan Museum We stonden in het Pantheon In stilte samen met ons twee Lieten de groep, die door wou, gaan Als schepen schuilend voor de zee De oudheid, eeuwen terug herrees Ze nam ons even voor zich in Het licht dat door de koepel kwam Was blij omdat het jou bescheen Maar niet in Rome, eerder nog Zelfs voor het zonnig Salamis Daar waanden wij ons totdat jij Het nu terugbracht met een kus |
In the Metropolitan Museum Within the tiny Pantheon We stood together silently, Leaving the restless crowd awhile As ships find shelter from the sea. The ancient centuries came back To cover us a moment’s space, And thro’ the dome the light was glad Because it shone upon your face. Ah, not from Rome but farther still, Beyond sun-smitten Salamis, The moment took us, till you stooped To find the present with a kiss. |
|
|
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. | terug naar boven |