.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Sara Teasdale (1884-1933)     over dit gedicht
Sara Teasdale
Complete lijst met vertalingen

Het ovrewogen woord

Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale,
Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson,
Edna St. Vincent Millay,
W.H. Auden e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573

In het Metropolitan Museum


We stonden in het Pantheon
In stilte samen met ons twee
Lieten de groep, die door wou, gaan
Als schepen schuilend voor de zee

De oudheid, eeuwen terug herrees
Ze nam ons even voor zich in
Het licht dat door de koepel kwam
Was blij omdat het jou bescheen

Maar niet in Rome, eerder nog
Zelfs voor het zonnig Salamis
Daar waanden wij ons totdat jij
Het nu terugbracht met een kus



In the Metropolitan Museum


Within the tiny Pantheon
We stood together silently,
Leaving the restless crowd awhile
As ships find shelter from the sea.
 
The ancient centuries came back
To cover us a moment’s space,
And thro’ the dome the light was glad
Because it shone upon your face.
 
Ah, not from Rome but farther still,
Beyond sun-smitten Salamis,
The moment took us, till you stooped
To find the present with a kiss.

 foto sara teasdale
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. terug naar boven