.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Sara Teasdale (1884-1933)     over dit gedicht
Sara Teasdale
Complete lijst met vertalingen


     
dwars vers
www.dwarsvers.nl

vertaalde poëzie van Emily Dickinson en Edna St. Vincent Millay is te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie, HIER te bestellen  
Dat ik niet in je op kan gaan


Dat ik niet in je op kan gaan
Mezelf verliezen lukt niet, nee
Opgaan als kaarslicht in het licht
Of als een sneeuwvlok in de zee

Bemind door jou wiens scherpe geest
En schoonheid mij nog steeds behaagt
Maar ik ben ik, die licht wil zijn
Opgaan in licht, door licht belaagd

Totaal ondergedompeld zijn
Gevoelloos worden, doof en blind
Liefde die fel, onstuimig is
Een toorts geteisterd door de wind




I am not yours


I am not yours, not lost in you,
Not lost, although I long to be
Lost as a candle lit at noon,
Lost as a snowflake in the sea.

You love me, and I find you still
A spirit beautiful and bright,
Yet I am I, who long to be
Lost as a light is lost in light

Oh plunge me deep in love - put out
My senses, leave me deaf and blind,
Swept by the tempest of your love,
A taper in a rushing wind.


 foto sara teasdale
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. terug naar boven