.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Sara Teasdale (1884 - 1933)     over dit gedicht
Sara Teasdale
Complete lijst met vertalingen

Het overwogen woord

Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale,
Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson,
Edna St. Vincent Millay,
W.H. Auden e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573

Ruil


Moois is wat het leven biedt
De waar is fraai en schitterend
Woest, wit water op de klif
Vuur dat zwirrelt knisperend
En kindersnuitjes die, zo klein,
Eén en al verbazing zijn

Moois is wat het leven biedt
Goud omrand is de muziek
Als het regent: dennenlucht
Een omhelzing, lieve blik
En wat je vreugdevol doordacht
Siert je als een ster de nacht

Geef alles aan wat mooi is uit
Koop en vergeet wat ’t heeft gekost
Want één uur zingend vredig zijn
Weegt tegen de strijd van jaren op
Geef voor een teug uitzinnigheid
Al wat je was of ooit kunt zijn


   
Barter


Life has loveliness to sell,
All beautiful and splendid things,
Blue waves whitened on a cliff,
Soaring fire that sways and sings,
And children's faces looking up
Holding wonder like a cup.

Life has loveliness to sell,
Music like a curve of gold,
Scent of pine trees in the rain,
Eyes that love you, arms that hold,
And for your spirit's still delight,
Holy thoughts that star the night.

Spend all you have for loveliness,
Buy it and never count the cost;
For one white singing hour of peace
Count many a year of strife well lost,
And for a breath of ecstasy
Give all you have been, or could be.


    foto sara teasdale

   
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven