.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Sara Teasdale (1884 - 1933)     
Sara Teasdale
complete lijst met vertalingen

Het overwogen woord

Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale,
Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson,
Edna St. Vincent Millay,
W.H. Auden e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573

's Nachts


Niet bij elkaar; de stad die ons scheidt wordt steeds stiller
Ze sust zich in slaap, de nacht maakt haar ogen al zwaar
’t Verkeer is niet langer een wirwar, de auto’s zijn leeg
Het maanlicht schijnt er, vijf straten zijn wij uit elkaar

O, slaap je, mijn lief, of lig je nog even wakker?
Vang in je dromen mijn liefde en hoor wat ik zeg
Gedachten voor jou – en heel de lucht is beladen
Ze gaan je raam door en vinden als vogels hun weg


At night


We are apart; the city grows quiet between us,
She hushes herself, for midnight makes heavy her eyes,
The tangle of traffic is ended, the cars are empty,
Five streets divide us, and on them the moonlight lies.

Oh are you asleep, or lying awake, my lover?
Open your dreams to my love and your heart to my words.
I send you my thoughts--the air between us is laden,
My thoughts fly in at your window, a flock of wild birds.




    foto sara teasdale

   
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven