liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Eenmaal
thuis Toen ik eens bij een beekje wat Mijn voeten zat te wassen Stond er een jongen op de brug Eén om op te vlassen Toen ik een keer een hoge berg Net af begon te dalen Kwam er een knul naar boven toe Die een vrouw doet stralen Maar eenmaal thuis bedacht ik mij Dat ik toch wel verwend ben Jaloers is menig vrouw omdat Ik met zo’n knappe vent ben |
The return
from town As I sat down by Saddle Stream To bathe my dusty feet there, A boy was standing on the bridge Any girl would meet there. As I went over Woody Knob And dipped into the hollow, A youth was coming up the hill Any maid would follow. Then in I turned at my own gate,— And nothing to be sad for— To such a man as any wife Would pass a pretty lad for. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |