.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950)     over dit gedicht
Edna St. Vincent Millay
complete lijst met vertalingen




Eenmaal thuis


Toen ik eens bij een beekje wat
Mijn voeten zat te wassen
Stond er een jongen op de brug
Eén om op te vlassen

Toen ik een keer een hoge berg
Net af begon te dalen
Kwam er een knul naar boven toe
Die een vrouw doet stralen

Maar eenmaal thuis bedacht ik mij
Dat ik toch wel verwend ben
Jaloers is menig vrouw omdat
Ik met zo’n knappe vent ben








The return from town


As I sat down by Saddle Stream
To bathe my dusty feet there,
A boy was standing on the bridge
Any girl would meet there.

As I went over Woody Knob
And dipped into the hollow,
A youth was coming up the hill
Any maid would follow.

Then in I turned at my own gate,—
And nothing to be sad for—
To such a man as any wife
Would pass a pretty lad for.







  foto edna st. vincent millay

   edna st. vincent millay op latere leeftijd
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven