liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Lied
van aprilverlangen Deze april heeft iets vertrouwds Op vorig jaar lijkt ze precies Met leverbloempjes als vanouds De modderbrij en sneeuw, zo vies Gefluister en een lentebries En vlinders waar jij zo van houdt Gehamer hoor je heel de dag De spanten liggen alvast klaar En ook klinkt zachter hamerslag De grijze specht, de roffelaar En mannen blij weer knutselaar Een kind dat buitenspelen mag De diepe stroom volgt stil haar pad Rap en rumoerig stroomt de beek De koningskaars met viltig blad Een kudde die net oversteekt Peinzend dat jij alleen ontbreekt Jij die ik zo graag bij me had |
Song of a
second april April this year, not otherwise Than April of a year ago, Is full of whispers, full of sighs, Of dazzling mud and dingy snow; Hepaticas that pleased you so Are here again, and butterflies. There rings a hammering all day, And shingles lie about the doors; In orchards near and far away The grey wood-pecker taps and bores; And men are merry at their chores, And children earnest at their play. The larger streams run still and deep, Noisy and swift the small brooks run; Among the mullein stalks the sheep Go up the hillside in the sun, Pensively,—only you are gone, You that alone I cared to keep. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |