liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Daar
ik die stemming niet kan op doen klaren Daar ik die stemming niet kan op doen klaren Van ziekelijk gericht zijn op de doden Laat voor ons beider bestwil die dan varen Ook beenderen die leven hebben noden Daar wat Helena deed in Troje’s strijd Mij nu niet lukt, warm en in goede vorm Sta met begraven meisjes aan je zij Dan pal, flagrante man, in deze storm Als jij doodziek bent, zonder levensdrang En als er haast geboden is, dan komt Elaine, Cressida of Isolde langs En minzaam serum van hun geesten stroomt Je aderen door, maar binnenin mij bruist er Een zee van hartstocht waar ik daags naar luister |
Since I cannot
persuade you from this mood Since I cannot persuade you from this mood Of pale preoccupation with the dead, Not for my comfort nor for your own good Shift your concern to living bones instead; Since that which Helen did and ended Troy Is more than I can do though I be warm, Have up your buried girls, egregious boy, And stand with them against the unburied storm. When you lie wasted and your blood runs thin, And what's to do must with dispatch be done, Call Cressid, call Elaine, call Isolt in! — More bland the ichor of a ghost should run Along your dubious veins than the rude sea Of passion pounding all day long in me. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |