liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Nee,
liefde is niet blind. Jouw lelijkheid Nee, liefde is niet blind. Jouw lelijkheid Hoe mooi die vrouwen zijn, ik zie het goed Dat jouw gezicht aan regels niet voldoet Te hoog je voorhoofd en uiteen te wijd Je ogen. En geschoold in lieflijkheid Dat ik in zo'n soort sfeer ben opgevoed Is wat mij fouten niet ontkennen doet En lief moet hebben tot het eind der tijd Subtieler is de oppermacht der liefde Betrapt men mij als ik iets lelijk vind ’t Is net alsof ik zeg dat niets meer zint Niet hoogstaand is, kan schrijven. Men mag vrezen Wat dan die schoonheid is die mannen blieven Waarom wordt die alom door hen geprezen |
Love is not
blind, I see with single eye Love is not blind. I see with single eye Your ugliness and other women's grace. I know the imperfection of your face, The eyes too wide apart, the brow too high For beauty. Learned from earliest youth am I In loveliness, and cannot so erase Its letters from my mind, that I may trace You faultless, I must love until I die. More subtle is the sovereignty of love: So am I caught that when I say, "Not fair," 'Tis but as if I said, "Not here--not there Not risen--not writing letters." Well I know What is this beauty men are babbling of; I wonder only why they prize it so. |
![]() ![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |