liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Geen
van de woorden die je sprak beviel me Geen van de woorden die je sprak beviel me De sfeer was prikkelbaar die hele dag Een sterke wind stak op, de bomen knielden Fluitend een kant op, soepel overstag Vanaf Matinicus dacht ik dat de zee Woest op zou komen zetten door de engte Dat de sirene ervan melding deed En ook de kinderen die maar bleven drenzen Waar in de herfst de mannen er vandoor gaan Al klapperend en de vrouwen van het eiland In kaalgeslagen tuinen op hun post staan Met handen vol met dahliaknollen blij want De storm die zij daar te verduren kregen Sloeg woorden neer eer zij je mond ontstegen |
Hearing your
words, and not a word among them Hearing your words, and not a word among them Tuned to my liking, on a salty day When inland woods were pushed by winds that flung them Hissing to leeward like a ton of spray, I thought how off the Matinicus the tide Came pounding in, came running through the Gut, While from the Rock the warning whistle cried, And children whimpered, and the doors blew shut; There in the autumn when the men go forth, With slapping skirts and the island women stand In gardens stripped and scattered, peering north, With dahlia tubers dripping from the hand: The wind of their endurance, driving south, Flattened your words against your speaking mouth. |
|
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |