liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen |
Beelden
van mijn teloorgegane tuin Beelden van mijn teloorgegane tuin Van voor de vorst, herinner ik me goed De goudsbloem pronkte er, niets nog in puin De zinnia kreeg het eerste met de knoet Die modderige stengels, bruine blâren Die slap en donker druipen in de zon Een schril contrast dat treurend wordt ervaren De vorst kent tot mijn wanhoop geen pardon Uit de stilte valt wel af te leiden Hoe grondig ik dit alles registreer Jouw liefde en je lieflijkheid die ‘k beide Met ingehouden zuchten observeer Al overheerst de zomer en haar rozen Verwijt me niet mijn winterse verpozen |
Clearly my
ruined garden as it stood Clearly my ruined garden as it stood Before the frost came on it I recall — Stiff marigolds, and what a trunk of wood The zinnia had, that was the first to fall; These pale and oozy stalks, these hanging leaves Nerveless and darkened, dripping in the sun, Cannot gainsay me, though the spirit grieves And wrings its hands at what the frost has done. If in widening silence you should guess I read the moment with recording eyes, Taking your love and all your loveliness Into a listening body hushed of sighs . . . Though summer's rife and the warm rose in season, Rebuke me not: I have a winter reason. |
![]() ![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |