liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Edna St. Vincent Millay (1892 - 1950) | over dit gedicht | |||
Edna St. Vincent Millay complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Edna St. Vincent Millay & Emily Dickinson zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Ook
jij, geliefkoosd stof, zult eens vergaan Ook jij, geliefkoosd stof, zult eens vergaan Bij al je schoonheid heb je dan geen baat Je hoofd, je handen krachtig, gaaf, volmaakt Dit lijf van staal moet zich met dood verstaan Zijn herfst en kou maakt jou zoals elk blad Waarvan de vurigheid verloren gaat Niet minder dood, geen langer levensdraad Veranderd, vreemd, dit wonder weg op pad Ook zal mijn liefde niet toereikend blijken Dat laatste uur verwaai je met de wind Je dwarrelt dan die dag omhoog naar boven Vergeten bloem die stilaan moest bezwijken Hoe mooi je was wordt aan de kant geschoven Net als dat niets wat sterft zo werd bemind |
And you as
well must die, beloved dust And you as well must die, beloved dust, And all your beauty stand you in no stead; This flawless, vital hand, this perfect head, This body of flame and steel, before the gust Of Death, or under his autumnal frost, Shall be as any leaf, be no less dead Than the first leaf that fell,—this wonder fled. Altered, estranged, disintegrated, lost. Nor shall my love avail you in your hour. In spite of all my love, you will arise Upon that day and wander down the air Obscurely as the unattended flower, It mattering not how beautiful you were, Or how beloved above all else that dies. |
![]() ![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |