.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home


John McCrae (1872 - 1918) over dit gedicht
McCrae, John
In Flanders fields

Het overwogen woord
 

Vertalingen van gedichten van Thomas Hardy,
Christina Rossetti,
Robert Frost, John McCrae,
William Wordsworth,
Emily Dickinson, Sara Teasdale,
Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573

In 't Vlaamse land


De klaproos op het Vlaamse land
Bloeit tussen rijen kruisen van
Soldatengraven; een geluid
Klinkt dapper boven ‘t schieten uit
Een leeuwerik houdt zingend stand

Wij, doden, leefden nog onlangs
We hadden lief, genoten van
Zonsopgang, warmte op de huid
In ‘t Vlaamse land

Bied onze vijand tegenstand
Faal niet, houd hoog de toorts die brandt
Wij rusten bij de klaproos uit
Als gij getrouw de rijen sluit
Bij het symbool van onze band
In ‘t Vlaamse land


In Flanders fields


In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.



  John McCrae
         John McCrae 
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven