liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Margaret Mahy (1936-2012) | over deze vertaling | |||
Margaret Mahy The remarkable cake |
De merkwaardige cake ’t Is kerst en dan bakken we één keer per jaar Een waarlijk merkwaardige cake met elkaar Een heks die je in elke familie wel hebt Schreef met letters van goud het beproefde recept Men neme een kruiwagen en roert daarna Met een schep in de smurrie desnoods met een spa Je bakt hem met kerst bij de kerstboom met piek Want de rest van het jaar maakt de cake je doodziek Is het spul dichtgespjikerd of goed vastgeplakt Dan pak je je schoen, slaat het plat met je hak Als het plat is dan knoop je het spulletje vast En verft nog wat stippen erop met je kwast Wat een smaak, wat een geur en al klinkt het wat dwaas Het smaakt naar een ijsje met uitjes en kaas In maart smaakt ie meer naar spaghetti met klei In september dan smaakt ie naar bloedworstenbrei Kijk toch hoe mooi deze cake is geworden En pak gauw het kartelmes, pak onze borden Voorzichtig! Kijk uit dat hij niet explodeert De keuken de lucht in, de weg geblokkeerd O daar zal je ‘t hebben, het zat er wel in Het gaat wel eens mis, soms al in het begin Dus troost gauw de baby en help ome Daan We beginnen gewoon weer van voren af aan Want kerst is al gauw weer voordat je het weet En is het december dan wordt er gekneed We knutselen samen maar één keer per jaar Een waarlijk merkwaardige cake in elkaar |
The remarkable cake It’s Christmas – the time when we gather to make A truly remarkable once-a-year cake. The recipe’s written in letters of gold By a family witch who is terribly old. The rule of this cake is it has to be made In a wheelbarrow (stirred with a shovel or spade) At Christmas, the season of love and good will. Other times of the year it might make you feel ill. You must nail it together or stick it with glue, Then hammer it flat with the heel of your shoe. You must stretch it out thin, you must tie it in knots, Then get out your paint box and paint it with spots. What a taste! What a flavour! It’s certain top lease. It’s rather like ice-cream with pickles and cheese. In June it would taste like spaghetti and mud, While its taste in September would curdle your blood. Oh, what a cake! It looks simply delicious. Now get out the carving knife, get out the dishes! Be careful! Be careful! This cake might explode, And blow up the kitchen and part of the road. Oh dear! It’s exploded! I thought that it might. It’s not very often we get it just right. Let’s comfort the baby, revive Uncle Dan, And we’ll start it all over as soon as we can. For Christmas – the gypsy day – comes and it goes Far sooner than ever we dare to suppose. Once more in December we’ll gather to make That truly remarkable once-a-year cake. |
||
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. Het copyright van de oorspronkelijke songtekst berust bij de tekstdichter. |
terug naar boven |