liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Thomas Hardy (1840 - 1928) | over dit gedicht | |||
Thomas Hardy A broken appointment A popular personage at home Birds at winter nightfall Neutral tones The darkling thrush The man he killed The reminder The ruined maid The voice |
Verbroken
afspraak Je was er niet Verdoofd werd ik terwijl de tijd verliep Toch was dat jij niet kwam het niet zozeer Maar meer dat ik erachter kwam dat jij Helaas de fijngevoeligheid ontbeert Die weerzin overwint uit lieflijkheid Dacht ik, toen ik de hoop ook varen liet Je was er niet Niet houdt van mij Niet trouw kunt zijn, zelfs niet uit medelij Ik weet en wist het. En het reservoir Aan goede daden werd niet aangevuld Een uurtje was al een te groot gebaar Die man door tijd getergd wil zijn geduld Het liefst beloond zien worden, zelfs als jij Niet houdt van mij |
A broken
appointment You did not come, And marching Time drew on, and wore me numb, - Yet less for loss of your dear presence there Than that I thus found lacking in your make That high compassion which can overbear Reluctance for pure lovingkindness’ sake Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum, You did not come. You love not me, And love alone can lend you loyalty; - I know and knew it. But, unto the store Of human deeds divine in all but name, Was it not worth a little hour or more To add yet this: Once you, a woman, came To soothe a time-torn man; even though it be You love not me? |
Vertalingen van gedichten van Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson, Sara Teasdale, Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a. (ISBN 9789492519573) |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |