.ans.bouter.poëzie-&.liedtekstvertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Doris Day
Doris Day
A guy is a guy
Bewitched 
Cheek to cheek 
Dream a little dream of me
Everybody loves a lover
Fly me to the moon
I'm beginning to see the light
If I give my heart to you
It might as well be spring
It's magic
Just one of those things
Love me or leave me
Lullaby of Broadway
Que sera, sera
Secret love
Sentimental journey
Shanghai  (Why did I tell you I was going to)
's Wonderful
Teacher's pet
When I fall in love
Behekst


Ik haat die man, ben kwaad, maar kan
Niet zonder hem leven, ben in zijn ban
Behekst, boos, gebelgd, verbijsterd ben ik

Slapeloos en radeloos
De liefde die is ook genadeloos
Behekst, boos, gebelgd, verbijsterd ben ik

Brak mijn hart, maar toch zwijg ik
Dat vindt hij amusant
Lacht me uit, maar straks krijg ik
De lachers op mijn hand

Ik zing ‘m toe en word niet moe
Verlang zo naar hem, ja, je weet niet hoe
Behekst, boos, gebelgd, verbijsterd ben ik

(Je zingt hem toe en wordt niet moe)
Verlang zo naar hem, ja, je weet niet hoe
Behekst, boos, gebelgd, verbijsterd ben ik

Bewitched    
tekstdichter: Lorenz Hart/componist: Richard Rodgers                                    


I'm wild again, beguiled again
A simpering, whimpering child again
Bewitched, bothered, and bewildered am I

Couldn't sleep and wouldn't sleep
Then love came and told me I shouldn't sleep
Bewitched, bothered, and bewildered am I

Lost my heart but what of it?
He is cold, I agree
He can laugh but I love it
Although the laugh's on me

I'll sing to him, each Spring to him
And long for the day when I cling to him
Bewitched, bothered, and bewildered am I

(You'll sing to him, each Spring to him)
And long for the day when I cling to him
Bewitched, bothered, and bewildered am I


  foto doris day










De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
Het copyright van de oorspronkelijke song berust bij de tekstschrijver.
terug naar boven