liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
What
is "Paradise"? Wat is “Paradijs”? Wie zijn daar? Schoff’len “boeren” Daar in “grond”? Kennen zij het hier als “Amherst”? Weten zij ook van mijn komst? Draagt men daar “zijn nieuwe schoenen”? Heb je het daar altijd fijn? Geeft men standjes bij verlangen? Zegt men God hoe dwars we zijn? Volgens jou is er “een Vader” Hoog daar ergens in de lucht Mocht ik er een keer verdwalen Hoort men er “mijn laatste zucht”? Niet de “Jaspis” blootsvoets over Uitverkoren volk dat lacht Straks blijkt “Eden” minder eenzaam Dan Nieuw Engeland eerder placht! |
What is
"Paradise" What is – "Paradise" – Who live there – Are they "Farmers" – Do they "hoe" – Do they know that this is "Amherst" – And that I – am coming ─ too – Do they wear "new shoes" – in "Eden" – Is it always pleasant – there – Wont they scold us – wen we're hungry – Or tell God – how cross we are – You are sure there's such a person As "a Father" – in the sky – So if I get lost – there – ever – Or do what the Nurse calls "die" – I shant walk the "Jasper" – barefoot – Ransomed folks – wont laugh at me – Maybe – "Eden" a'nt so lonesome As New England used to be! |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |