liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
Voor
jou te sterven was te min Voor jou te sterven was te min Haast elke Griek kon dat Te leven valt me zwaarder, maar Ik bied je, lief, zelfs dat Het sterven stelt niets voor, dat was Maar leven dat omvat Een alsmaar sterven zonder zicht Op rust die ’t in zich had |
Too scanty
twas to die for you Too scanty 'twas to die for you, The merest Greek could that. The living, Sweet, is costlier – I offer even that – The Dying, is a trifle, past, But living, this include The dying multifold – without The Respite to be dead. |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |