liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
In
proza vastgezet In proza vastgezet Net als de kleine meid Werd opgesloten in de kast Wees stil m'n kind en zwijg Stil! Viel een glimp te zien Van mijn tekeergaand brein Zet vogels voor verraad maar vast Op grond die is omheind Zijn wil alleen volstaat Gevangenschap een farce Zoals een ster eraan ontsnapt Doe ik dat ook - en lach |
They shut me
up in prose They shut me up in Prose – As when a little Girl They put me in the Closet – Because they liked me "still" – Still! Could themself have peeped – And seen my Brain – go round – They might as wise have lodged a Bird For Treason – in the Pound – Himself has but to will And easy as a Star Abolish his Captivity – And laugh – No more have I – |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |