liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
De
ziel moet op een kiertje staan De ziel moet op een kiertje staan Om zonder hindernis De hemel door te laten gaan Verlegen als hij is En weg kan glippen eer de deur Vergrendeld wordt door haar Ontdekkend dat voldongenheid Te gast was - even maar |
The soul
should always stand ajar The Soul should always stand ajar That if the Heaven inquire He will not be obliged to wait Or shy of troubling Her Depart, before the Host have slid The Bolt unto the Door -- To search for the accomplished Guest, Her Visitor, no more -- |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |