liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Het
gras, het heeft geen fluit te doen Het gras, het heeft geen fluit te doen Het ligt maar wat te wezen Ontvangt de vlinders in het groen Door bijen aangeprezen Het deint wat mee op de muziek Die klinkt als het wil waaien Het houdt de zonnewarmte vast Kan elke kant op draaien Het rijgt van dauw een parelsnoer Te teer om haar te strelen Een dame is zo alledaags Dat zij de pracht niet ziet Zelfs als het gras verwordt tot voer Mag het de ruimte delen Met heerlijk geurend krachtig kruid Dat ook het land verliet Het ligt als hooi hoog in een schuur Te dromen heel de dag Het gras, het heeft geen fluit te doen Ik wou dat ik er lag |
The grass so
little has to do The Grass so little has to do -- A Sphere of simple Green -- With only Butterflies to brood And Bees to entertain -- And stir all day to pretty Tunes The Breezes fetch along -- And hold the Sunshine in its lap And bow to everything -- And thread the Dews, all night, like Pearls -- And make itself so fine A Duchess were too common For such a noticing -- And even when it dies -- to pass In Odors so divine -- Like Lowly spices, lain to sleep -- Or Spikenards, perishing -- And then, in Sovereign Barns to dwell -- And dream the Days away, The Grass so little has to do I wish I were a Hay -- |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |