liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Ik
stel niets voor! Wie ben jij? Ik stel niets voor! Wie ben jij? Stel jij ook weinig voor? Een stel zijn wij, zo samen – stil! Verstoten doen ze ons Wat triest als je wat voorstelt en Je in het openbaar Voortdurend voor moet stellen steeds Aan je bewonderaars |
I'm nobody!
Who are you? I’m nobody! Who are you? Are you nobody, too? Then there’s a pair of us – don’t tell! They’d banish us, you know. How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell your name the livelong day To an admiring bog! |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |