.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Emily Dickinson  (1830 - 1886)       over dit gedicht
Emily Dickinson
complete lijst met vertalingen

     
dwars vers

www.dwarsvers.nl

100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie

Ik stierf voor schoonheid en was net


Ik stierf voor schoonheid en was net
Aan 't keldergraf gewend
Toen iemand die voor waarheid stierf
Vlak naast me werd gelegd

"Waarin schoot u tekort?" vroeg hij
“In schoonheid” bracht ik uit
“En ik in waarheid, wat voor mij
Op zielsverwantschap duidt”

En wij, gebroederlijk bijeen
Vervolgden ons gesprek
Tot mos ons aan de lippen stond
De namen had bedekt



I died for beauty, but was scarce


I died for beauty but was scarce
Adjusted in the tomb,
When one who died for truth was lain
In an adjoining room.

He questioned softly why I failed?
"For beauty," I replied.
"And I for truth, the two are one;
We brethren are," he said.

And so, as kinsmen met a night,
We talked between the rooms,
Until the moss had reached our lips,
And covered up our names.




    emily dickinson






De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven