liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Gelukkig
is het steentje dat Gelukkig is het steentje dat Wat in zijn eentje zwerft op straat Nooit over carrière praat Noch vreest voor rampspoed op zijn pad Wiens laagje onversneden bruin Ooit ergens in ‘t heelal begon En eigenzinnig als de zon Glanst op zichzelf of tussen ‘t puin Voert naadloos uit wat wordt verlangd Eenvoudigweg, haast nonchalant |
How happy is
the little stone How happy is the little Stone That rambles in the Road alone, And doesn't care about Careers And Exigencies never fears – Whose Coat of elemental Brown A passing Universe put on, And independent as the Sun Associates or glows alone, Fulfilling absolute Decree In casual simplicity – |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |