liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen |
Getrouwde
vrouw als d'ochtend gloort Getrouwde vrouw als d’ochtend gloort Zeg zon, als daar geen vlag bij hoort Dat meisje, midden in de nacht Heeft het heel snel tot bruid gebracht Toen ben ik, middernacht, gegaan Op ’t oosten en de zege aan Om middernacht klinkt: goede nacht De hal vol engelen jacht en jacht Mijn toekomst glipt de trappen op Onhandigheid, net uit de dop Het “Here, houd ook deze nacht” Zal nooit meer klinken, want hij wacht Redder, die ik al eerder zag |
A wife at
daybreak I shall be A Wife — at daybreak I shall be — Sunrise — Hast thou a Flag for me? At Midnight, I am but a Maid, How short it takes to make a Bride — Then — Midnight, I have passed from thee Unto the East, and Victory — Midnight — Good Night! I hear them call, The Angels bustle in the Hall — Softly my Future climbs the Stair, I fumble at my Childhood's prayer So soon to be a Child no more — Eternity, I'm coming — Sire, Savior — I've seen the face — before! |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |