liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie. |
Weg
al mijn hoop Weg al mijn hoop Er stil vandoor Verwoesting binnenin Doortrapt het wrak Dat niets verklapt Getuigen evenmin De geest kon karrenvrachten aan Was tegen veel bestand Was al zo vaak op zee vergaan Al leek het op het land Alsmaar ontkennen van de wond Die steeds meer plek bestreek Mijn leven overvleugelde En ik in diepten keek Het deksel had zich blootgesteld Aan zon en te veel licht Toen spijkerde een timmerman Voorgoed het teder dicht |
A great hope
fell A great Hope fell You heard no noise The Ruin was within Oh cunning wreck That told no tale And let no Witness in The mind was built for mighty Freight For dread occasion planned How often foundering at Sea Ostensibly, on Land A not admitting of the wound Until it grew so wide That all my Life had entered it And there were troughs beside A closing of the simple lid That opened to the sun Until the tender Carpenter Perpetual nail it down – |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |