liedteksten & gedichten over vertalen/hertalen contact zoeken home |
---|
Emily Dickinson (1830 - 1886) | over dit gedicht | |||
Emily Dickinson complete lijst met vertalingen ![]() www.dwarsvers.nl 100 vertaalde gedichten van Emily Dickinson & Edna St. Vincent Millay zijn te vinden in de bundel Dwars Vers - een tweetalige editie |
Weer
is daar aan de deur zijn stem Weer is daar aan de deur zijn stem Die zo plechtstatig klinkt Hij vraagt belet, hij vraagt naar mij Naar iemand zoals ik Ik neem een bloem mee onderweg Ze billijkt mijn gezicht In ’t echt heeft hij me nooit gezien Hij staat versteld wellicht Ik steek de hal dwars over en Loop stil, wat wankel door Passeer de deur en zie hem staan Hier leefde ik dus voor We praten luchtig, maar zijn ook Gespannen als een veer Verlegen peilend Naar verschil Wat minder is, wat meer We lopen buiten, zonder hond De maan komt even mee Ze kijkt vertederd naar ons om En laat ons dan alleen Alleen, alsof je dat ook bent Daar in de hemel, hoog Wanneer je je een engel waant En zweven ook eens poogt Wat ik er niet voor over heb Dat uur te herbeleven Als hij mijn druppels bloed maar telt Mag dat mijn prijs wel wezen |
Again his
voice is at the door Again — his voice is at the door — I feel the old Degree — I hear him ask the servant For such an one — as me — I take a flower — as I go — My face to justify — He never saw me — in this life — I might surprise his eye! I cross the Hall with mingled steps — I — silent — pass the door — I look on all this world contains — Just his face — nothing more! We talk in careless — and it toss — A kind of plummet strain — Each — sounding — shyly — Just — how — deep — The other's one — had been — We walk — I leave my Dog — at home — A tender — thoughtful Moon — Goes with us — just a little way — And — then — we are alone — Alone — if Angels are "alone" — First time they try the sky! Alone — if those "veiled faces" — be — We cannot count — on High! I'd give — to live that hour — again — The purple — in my Vein — But He must count the drops — himself — My price for every stain! |
![]() |
|
De
vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding
worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. |
terug naar boven |