.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

William Butler Yeats  (1865 - 1939)       over dit gedicht
Yeats, William Butler
Down by the Salley Gardens





     


Daar bij de oude wilgen


Daar bij de oude wilgen
Heb ik mijn lief begroet
Ze liep er langs de wilgen
Zo wit als sneeuw haar voet
Ze zei: hou liefde luchtig
Als de blaadjes aan de boom
Maar ik die nog jong en dom was
Ik hield me niet in toom

En mijn lief bij het water
Met mij daar aan de kant
Zij legde op mijn schouder
Zo wit als sneeuw haar hand
Ga luchtig door het leven
Als de sprietjes van het gras
Sprak zij tot mij, de domoor
Die nu in tranen was



Down by the Salley Gardens


Down by the Salley Gardens
my love and I did meet;
She passed the Salley Gardens
with little snow-white feet.
She bid me take love easy,
as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish,
with her would not agree.

In a field by the river
my love and I did stand,
And on my leaning shoulder
she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy,
as the grass grows on the weirs;
But I was young and foolish,
and now am full of tears.

    foto yeats

    Het overwogen woord

Vertalingen van gedichten van
Thomas Hardy, Christina Rossetti,
Robert Frost, William Wordsworth,
W.B. Yeats,
Emily Dickinson, Sara Teasdale,
Edna St. Vincent Millay, W.H. Auden e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573

De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden.
terug naar boven