.ans.bouter.liedtekst-&.poëzievertalingen.
liedteksten & gedichten             over vertalen/hertalen             contact             zoeken             home

Sara Teasdale (1884 - 1933)     over dit gedicht
Sara Teasdale
Complete lijst met vertalingen

Het overwogen woord

Vertalingen van gedichten van Sara Teasdale,
Thomas Hardy, Christina Rossetti, Robert Frost, William Wordsworth, Emily Dickinson,
Edna St. Vincent Millay,
W.H. Auden e.a.
te bestellen bij de boekhandel
ISBN 9789492519573


Lessen


Pas als ik slechts mijn eigen ziel
Om hulp vraag en niet uit meer ben
Op zachte kracht van wuivend riet
Op schaduw van een enkele den
Pas als ik tranen aan kan zien
Niet meer ineenkrimp van verdriet
En onbevreesd genieten kan
Van wat plezier aan wijsheid biedt
Pas als ik dit op aarde leer
Is dat ik leef niet zinloos meer


   
Lessons


Unless I learn to ask no help
From any other soul but mine,
To seek no strength in waving reeds
Nor shade beneath a straggling pine;
Unless I learn to look at Grief
Unshrinking from her tear-blind eyes,
And take from Pleasure fearlessly
Whatever gifts will make me wise -
Unless I learn these things on earth
Why was I ever given birth?



    foto sara teasdale

   
De vertaling mag zonder toestemming, maar niet zonder bronvermelding worden gebruikt voor niet-commerciële doeleinden. terug naar boven